Путь Абая. Том 2 - Страница 267


К оглавлению

267

17

Стр. 173. Тостик (правильнее: «Ер тостик») — герой казахской сказки, попавший в подземное царство и нашедший там после долгих приключений красавицу невесту.

18

Средний Жуз — распространенное деление всех казахов на три части (Жуза) — старший, средний и младший. В данном случае речь идет о казахах, населявших юг нынешней Семипалатинской области.

19

Стр. 176. Куянг — ревматизм.

20

Стр. 196. Ари-айдай бойдай-талай! — Обычный припев казахских песен.

21

Стр. 198. «Белый козленок» — творог со сливками.

22

Стр. 203. Сыбага — угощение, припасенное для особо уважаемых лиц.

23

Стр. 204. Недаром говорится, что друг, который задумал с тобой расстаться, попросит у тебя заднюю луку седла. — Иными словами, такой друг потребует невыполнимого.

24

Стр. 206. Коже — суп из пшена или из толченой пшеницы, подбеленный молоком, — пища бедняков.

25

Толкан — поджаренные зерна пшеницы, истолченные в порошок.

26

Стр. 207. Глядите, вон и матушке ходят! — так казахи называли русских женщин, искаженно выговаривая слово «матушка».

27

Стр. 212. …это они про Жетису говорят. — Жетису — буквально: «Семь рек», то есть Семиречье.

28

Стр. 213. Архар — горный баран.

29

Стр. 223. Бакан — шест, подпорка в юрте.

30

Айрылмас! — боевой клич, в переводе означает: «Не отпускай!»

31

Стр. 235. Когда наш народ, разоренный, несчастный, претерпевший «Актабан шубырынды», кинулся на север, он нашел у России защиту. — «Актабан шубырынды» — дословно: «Великое бедствие перехода босиком». Так называли казахи свое переселение с берегов Сыр-Дарьи в северные степи Арка в XVIII веке под натиском джунгар, когда большую часть пути народ прошел пешком.

32

Стр. 239. Аменгер — родственник умершего, обязанный, по обычаю, жениться на его вдове.

33

Стр. 240. Ас — большой, торжественный поминальный пир.

34

Стр. 249. Тюре — начальник, чиновник.

35

Стр. 255. Ерулик — угощение по случаю прибытия аула на новую стоянку, чаще всего — на летнюю, жайляу.

36

Стр. 268. …«у всех, кто носит малахай, общая честь»... — то есть у всех мужчин честь одна.

37

Стр. 280. Суйем и карыс — меры длины; суйем — расстояние между концами большого и указательного пальцев, карыс — большого и среднего.

38

Стр. 289. Давно надо было полечиться грязью! — Грязь — по-казахски «сор»; это же слово означает бедствие.

39

Стр. 291. Шербешнай — так называли казахи «чрезвычайный съезд».

40

Стр. 297. Ояз — начальник.

41

…будем с проклятьем бросать ему в спину горсти пыли… — По старинному поверию казахов, если врагу бросить в спину горсть земли, он больше не возвратится.

42

Стр. 312. Таксыр — начальник, господин.

43

Стр. 330. Кебисы — кожаные калоши.

44

Стр. 332. Шарши — головной платок.

45

Стр. 336. Алыпсатар — перекупщик.

46

Стр. 339. Забедейши — пристав.

47

Стр. 340. Имам — настоятель мечети.

48

Хальфе — окончившие медресе ученые богословы, из них избираются имамы.

49

Кари — духовное лицо, заучившее наизусть весь текст Корана.

50

Муэдзин — служитель мечети, призывающий с минарета мусульман на молитву.

51

Фидия — отпущение грехов.

52

Жаназа и хатым — поминальные молитвы.

53

Айт — мусульманские годичные праздники: рамазан-айт, курбан-айт.

54

Стр. 342. Астагфиролла! Астагфиролла! — искаженное арабское выражение, означает: «Помилуй, боже!»

55

Стр. 343. Ясин уаль куранул хаким — первая строка одной из сур Корана.

56

…он читал наизусть священные тексты бухарским макамом… — Макам — манера чтения.

57

…он подумал о Сармолле… и вместо слова «кауман» произнес «калан». — Кауман — общество; калан — слово. Сказав одно слово вместо другого, священнослужитель искажает священный текст, что считается у мусульман большим грехом.

58

Стр. 345. Субханалла! — Великий боже!

59

«Лаух-Намэ» — свод молитв.

60

Стр. 347. Жамагат — общество.

61

Минбер — возвышение в мечети, с которого произносится молитва.

62

Стр. 352. Не вас ли имел в виду Хазрет Абуль-Аля-Магри… — казахская фонетическая интерпретация имени классика арабской литературы Маарри (аль-Маарри), Абу-ль-Ала Ахмед бин Абдулла (973— 1057).

63

Стр. 368. Каляпуш — тюбетейка.

64

Калфак — татарский национальный женский головной убор, вышитый бисером или серебром.

65

Стр. 370. Махшар — Судный день.

267