Стр. 173. Тостик (правильнее: «Ер тостик») — герой казахской сказки, попавший в подземное царство и нашедший там после долгих приключений красавицу невесту.
Средний Жуз — распространенное деление всех казахов на три части (Жуза) — старший, средний и младший. В данном случае речь идет о казахах, населявших юг нынешней Семипалатинской области.
Стр. 176. Куянг — ревматизм.
Стр. 196. Ари-айдай бойдай-талай! — Обычный припев казахских песен.
Стр. 198. «Белый козленок» — творог со сливками.
Стр. 203. Сыбага — угощение, припасенное для особо уважаемых лиц.
Стр. 204. Недаром говорится, что друг, который задумал с тобой расстаться, попросит у тебя заднюю луку седла. — Иными словами, такой друг потребует невыполнимого.
Стр. 206. Коже — суп из пшена или из толченой пшеницы, подбеленный молоком, — пища бедняков.
Толкан — поджаренные зерна пшеницы, истолченные в порошок.
Стр. 207. Глядите, вон и матушке ходят! — так казахи называли русских женщин, искаженно выговаривая слово «матушка».
Стр. 212. …это они про Жетису говорят. — Жетису — буквально: «Семь рек», то есть Семиречье.
Стр. 213. Архар — горный баран.
Стр. 223. Бакан — шест, подпорка в юрте.
Айрылмас! — боевой клич, в переводе означает: «Не отпускай!»
Стр. 235. Когда наш народ, разоренный, несчастный, претерпевший «Актабан шубырынды», кинулся на север, он нашел у России защиту. — «Актабан шубырынды» — дословно: «Великое бедствие перехода босиком». Так называли казахи свое переселение с берегов Сыр-Дарьи в северные степи Арка в XVIII веке под натиском джунгар, когда большую часть пути народ прошел пешком.
Стр. 239. Аменгер — родственник умершего, обязанный, по обычаю, жениться на его вдове.
Стр. 240. Ас — большой, торжественный поминальный пир.
Стр. 249. Тюре — начальник, чиновник.
Стр. 255. Ерулик — угощение по случаю прибытия аула на новую стоянку, чаще всего — на летнюю, жайляу.
Стр. 268. …«у всех, кто носит малахай, общая честь»... — то есть у всех мужчин честь одна.
Стр. 280. Суйем и карыс — меры длины; суйем — расстояние между концами большого и указательного пальцев, карыс — большого и среднего.
Стр. 289. Давно надо было полечиться грязью! — Грязь — по-казахски «сор»; это же слово означает бедствие.
Стр. 291. Шербешнай — так называли казахи «чрезвычайный съезд».
Стр. 297. Ояз — начальник.
…будем с проклятьем бросать ему в спину горсти пыли… — По старинному поверию казахов, если врагу бросить в спину горсть земли, он больше не возвратится.
Стр. 312. Таксыр — начальник, господин.
Стр. 330. Кебисы — кожаные калоши.
Стр. 332. Шарши — головной платок.
Стр. 336. Алыпсатар — перекупщик.
Стр. 339. Забедейши — пристав.
Стр. 340. Имам — настоятель мечети.
Хальфе — окончившие медресе ученые богословы, из них избираются имамы.
Кари — духовное лицо, заучившее наизусть весь текст Корана.
Муэдзин — служитель мечети, призывающий с минарета мусульман на молитву.
Фидия — отпущение грехов.
Жаназа и хатым — поминальные молитвы.
Айт — мусульманские годичные праздники: рамазан-айт, курбан-айт.
Стр. 342. Астагфиролла! Астагфиролла! — искаженное арабское выражение, означает: «Помилуй, боже!»
Стр. 343. Ясин уаль куранул хаким — первая строка одной из сур Корана.
…он читал наизусть священные тексты бухарским макамом… — Макам — манера чтения.
…он подумал о Сармолле… и вместо слова «кауман» произнес «калан». — Кауман — общество; калан — слово. Сказав одно слово вместо другого, священнослужитель искажает священный текст, что считается у мусульман большим грехом.
Стр. 345. Субханалла! — Великий боже!
«Лаух-Намэ» — свод молитв.
Стр. 347. Жамагат — общество.
Минбер — возвышение в мечети, с которого произносится молитва.
Стр. 352. Не вас ли имел в виду Хазрет Абуль-Аля-Магри… — казахская фонетическая интерпретация имени классика арабской литературы Маарри (аль-Маарри), Абу-ль-Ала Ахмед бин Абдулла (973— 1057).
Стр. 368. Каляпуш — тюбетейка.
Калфак — татарский национальный женский головной убор, вышитый бисером или серебром.
Стр. 370. Махшар — Судный день.